2018年3月24日土曜日

歌詞の意味


日本の絵本を手に取れば、たぶん意味を理解できる自信もある。
しかし、英語の絵本となるとちょっと違ってくる。

先日も書きましたが、本当に軽い気持ちで孫の見ている絵本
「brown bear brown bear What do you see?」
を読みました。
すると、どうも翻訳本によって
微妙に意味が異なることを娘から教わる。

何回か、読み聞くことでようやく
この絵本の素晴らしさに気づ かされた。

Teacher Teacher What do you see?
I see a children looking at me.
先生、先生、何が見えるの?
私を見る子供たちをみているの

この絵本の中で一番じーんとくるセリフでした。
色や動物たちの種類を教えながら
とても大切なこと、それは あたたかい気持ち、愛。

発音もままならない私ですが
いつか1年後でもいいので
英語と日本語の両方で孫に読んでやれる日がきますように。

ゆっくりとゆっくりと・・・・・・。




0 件のコメント: